Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

уложить кого-либо

  • 1 уложить

    уложи́ть
    1. (положить) enmeti;
    \уложить спать endormigi, enlitigi;
    2. (вещи) paki;
    \уложиться 1. (уложить вещи) paki;
    2. (поместиться) lokiĝi.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( кого-либо) echar vt, acostar (непр.) vt

    уложи́ть в посте́ль — echar (meter) en la cama

    уложи́ть (спать) — echar (a dormir)

    2) разг. ( свалить с ног) tumbar vt
    3) разг. ( убить) tumbar vt, matar vt
    6) (сделать, складывая из отдельных частей) colocar vt; tender (непр.) vt ( протянуть)

    уложи́ть сруб — colocar el maderaje ( de un edificio)

    уложи́ть нефтепрово́д — tender un oleoducto

    уложи́ть ре́льсовый путь — tender una vía férrea

    7) (положить, сложить вместе) meter vt, poner (непр.) vt; empaquetar vt, embalar vt ( упаковать); encajonar vt ( в ящики)
    8) перен. разг. ( свести к определённым пределам) meter vt, embutir vt, poder hacer ( суметь выполнить)

    уложи́ть статью́ в оди́н лист — meter el artículo en una hoja

    уложи́ть рабо́ту в срок — poder hacer (cumplir) el trabajo en el plazo (designado)

    9) ( устлать чем-либо) cubrir (непр.) vt

    уложи́ть пол пли́ткой — embaldosar el suelo

    ••

    уложи́ть в гроб (в моги́лу) — llevar a la tumba

    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( кого-либо) echar vt, acostar (непр.) vt

    уложи́ть в посте́ль — echar (meter) en la cama

    уложи́ть (спать) — echar (a dormir)

    2) разг. ( свалить с ног) tumbar vt
    3) разг. ( убить) tumbar vt, matar vt
    6) (сделать, складывая из отдельных частей) colocar vt; tender (непр.) vt ( протянуть)

    уложи́ть сруб — colocar el maderaje ( de un edificio)

    уложи́ть нефтепрово́д — tender un oleoducto

    уложи́ть ре́льсовый путь — tender una vía férrea

    7) (положить, сложить вместе) meter vt, poner (непр.) vt; empaquetar vt, embalar vt ( упаковать); encajonar vt ( в ящики)
    8) перен. разг. ( свести к определённым пределам) meter vt, embutir vt, poder hacer ( суметь выполнить)

    уложи́ть статью́ в оди́н лист — meter el artículo en una hoja

    уложи́ть рабо́ту в срок — poder hacer (cumplir) el trabajo en el plazo (designado)

    9) ( устлать чем-либо) cubrir (непр.) vt

    уложи́ть пол пли́ткой — embaldosar el suelo

    ••

    уложи́ть в гроб (в моги́лу) — llevar a la tumba

    * * *
    v
    1) gener. (положить в определённом порядке) colocar, (положить, сложить вместе) meter, (сделать какую-л. причёску) peinar, (óñáëàáü ÷åì-ë.) cubrir, apilar (штабелями), echar (a dormir; ñïàáü), embalar (упаковать), empaquetar, encajonar (в ящики), poner, tender (протянуть), acostar
    2) colloq. (ñâàëèáü ñ ñîã) tumbar, matar
    3) liter. (свести к определённым пределам) meter, embutir, poder hacer (суметь выполнить)

    Diccionario universal ruso-español > уложить

  • 2 уложить спать

    General subject: get somebody to bed (кого-либо), put to sleep, (кого-л.) get off to sleep

    Универсальный русско-английский словарь > уложить спать

  • 3 положить

    положи́ть
    meti, kuŝigi;
    loki (поместить);
    ♦ \положить нача́ло doni komencon, inaŭguri, iniciati;
    \положить на му́зыку verki muzikon por io;
    \положить за пра́вило fari regulon;
    \положить на о́бе лопа́тки спорт. alterigi la skapolojn;
    \положиться konfidi (доверять);
    kalkuli (рассчитывать на).
    * * *
    сов., вин. п.
    1) poner (непр.) vt, meter vt; colocar vt ( поместить); verter (непр.) vt (насы́пать; налить)

    положи́ть са́хару в ко́фе — echar azúcar al café

    положи́те себе́ ( какой-либо еды) — sírvase

    положи́ть но́гу на́ ногу — cruzar las piernas

    положи́ть запла́ту — remendar (непр.) vt

    2) ( уложить кого-либо) acostar (непр.) vt

    положи́ть в больни́цу — hospitalizar vt

    положи́ть кра́ску — pintar vt

    положи́ть пу́дру — empolvarse

    4) (предположить, допустить) suponer (непр.) vt, admitir vt; poner (непр.) vt ( в математике)
    ••

    поло́жено прост. ( полагается) — tiene que, debe, hace falta

    как поло́жено прост.como es debido

    положи́ть нача́ло ( чему-либо) — dar comienzo (principio) (a)

    положи́ть коне́ц ( чему-либо) — poner fin (coto) (a)

    положи́ть основа́ние — poner las bases, echar los cimientos

    положи́ть жизнь за ро́дину — sacrificarse por la patria

    положи́ть ору́жие — deponer (rendir) las armas

    положи́ть на му́зыку — poner en música

    положи́ть себе́ за пра́вило — tener por regla

    положи́ть на о́бе лопа́тки — hacer medir el suelo (a), hacer morder el polvo

    положа́ ру́ку на́ сердце — con el corazón en la mano, sinceramente

    разжева́ть и в рот положи́ть — meter con cuchara (de palo); meter las palabras en el cuerpo

    положи́ть пе́рвый ка́мень — poner la primera piedra

    * * *
    сов., вин. п.
    1) poner (непр.) vt, meter vt; colocar vt ( поместить); verter (непр.) vt (насы́пать; налить)

    положи́ть са́хару в ко́фе — echar azúcar al café

    положи́те себе́ ( какой-либо еды) — sírvase

    положи́ть но́гу на́ ногу — cruzar las piernas

    положи́ть запла́ту — remendar (непр.) vt

    2) ( уложить кого-либо) acostar (непр.) vt

    положи́ть в больни́цу — hospitalizar vt

    положи́ть кра́ску — pintar vt

    положи́ть пу́дру — empolvarse

    4) (предположить, допустить) suponer (непр.) vt, admitir vt; poner (непр.) vt ( в математике)
    ••

    поло́жено прост. ( полагается) — tiene que, debe, hace falta

    как поло́жено прост.como es debido

    положи́ть нача́ло ( чему-либо) — dar comienzo (principio) (a)

    положи́ть коне́ц ( чему-либо) — poner fin (coto) (a)

    положи́ть основа́ние — poner las bases, echar los cimientos

    положи́ть жизнь за ро́дину — sacrificarse por la patria

    положи́ть ору́жие — deponer (rendir) las armas

    положи́ть на му́зыку — poner en música

    положи́ть себе́ за пра́вило — tener por regla

    положи́ть на о́бе лопа́тки — hacer medir el suelo (a), hacer morder el polvo

    положа́ ру́ку на́ сердце — con el corazón en la mano, sinceramente

    разжева́ть и в рот положи́ть — meter con cuchara (de palo); meter las palabras en el cuerpo

    положи́ть пе́рвый ка́мень — poner la primera piedra

    * * *
    v
    gener. (предположить, допустить) suponer, acostar (в постель и т.п.), admitir, colocar (поместить), echar, meter, poner (в математике), verter (насыпать; налить)

    Diccionario universal ruso-español > положить

  • 4 положить

    1) mettre vt, poser vt; placer vt ( поместить)

    положи́ть на ме́сто — remettre à sa place

    положи́ть са́хар в чай — sucrer le thé

    положи́те себе́ (сала́та и т.п.) — servez-vous

    положи́ть кра́ски — coucher les couleurs

    положи́ть но́гу на́ ногу — croiser les jambes

    положи́ть запла́ту на что́-либо — rapiécer qch

    3) (предположить, принять) admettre vt; poser vt ( в математике)

    поло́жим — admettons que, supposons que, mettons que

    ••

    положи́ть нача́ло чему́-либо — poser la première pierre de qch

    положи́ть преде́л, коне́ц чему́-либо — mettre fin à qch

    положи́ть ору́жие — mettre bas les armes

    положи́ть на му́зыку, положи́ть на но́ты — mettre en musique

    положи́ть что́-либо за пра́вило — poser qch pour règle

    положи́ть на о́бе лопа́тки спорт. — tomber l'adversaire; faire toucher terre des deux épaules

    разжева́ть и в рот положи́ть — mâcher (la besogne) et (la) mettre dans la bouche

    положа́ ру́ку на́ сердце — прибл. la main sur la conscience; franchement ( искренне)

    * * *
    v
    1) gener. glisser ((íàïð., â ûàðìàí) Cette couche est livrée avec un insert ultra-absorbant en coton biologique qu'il vous suffira de glisser dans la poche.), mettre bas, reposer, tomber (в борьбе), coucher
    2) argo. enfouiller

    Dictionnaire russe-français universel > положить

  • 5 Употребление zu перед инфинитивом

    Gebrauch des Infinitivs mit „zu“
    I. Частица zu стоит или перед глаголом, или между отделяемой частью глагола и его основой:
    Ich habe vergessen ihn anzu rufen. - Я забыл позвонить ему.
    Ich vergesse ihn darüber zu informieren. - Я забываю проинформировать его об этом.
    Инфинитив с zu может стоять в предложении:
    в начале
    Deutsch zu lernen ist eine reine Freude. - Учить немецкий язык – сущая радость.
    в конце
    Es ist kein Vergnügen, Grammatik zu büffeln / ochsen / pauken (фам.). - Нет никакого удовольствия зубрить грамматику.
    Er hat versprochen, zu kommen. - Он обещал прийти.
    в середине
    Er hat zu kommen versprochen. - Он обещал прийти.
    Частица  zu всегда употребляется перед инфинитивом:
    • если инфинитив зависит от существительного или прилагательного:
    Er sprach von seinem Plan ein Lehrbuch zu schreiben. - Он говорил о своём плане написать учебник.
    Ich bin froh in dieser Stadt zu leben. - Я рад жить в этом городе.
    •  в оборотах um … zu, anstatt … zu, ohne … zu + инфинитив (см. 2.10.1(4 – 6), с. 188-190):
    Sie kam, um sich zu entschuldigen. - Она пришла, чтобы извиниться.
    Er hat geholfen ohne zu zögern. - Он помог без колебаний / не колеблясь.
    Er las anstatt zu arbeiten. - Он читал, вместо того чтобы работать.
    • в конструкциях haben / sein + zu + инфинитив (см. 2.7.5, с. 171).
    Инфинитивы, зависящие от глаголов, в основном употребляется с частицей zu.
    II. Не употребляется zu перед инфинитивами, зависящими от глаголов, в следующих случаях:
    1. После глагола werden как составной части сказуемого в футуре I (см. 2.3.5, с. 127) и футуре II (см. 2.3.6, с. 128) и würde-Form / кондиционалисе I и II (см. 2.5.1(2), с. 142 – 145):
    Ich werde bestimmt kommen. - Я непременно приду.
    Nächste Woche werde ich die Arbeit beendet haben. - До следующей недели я закончу эту работу.
    Ich würde das nicht sagen. - Я бы этого не сказал.
    2. После модальных глаголов dürfen, können, mögen, müssen, sollen, wollen (см. 2.7.2, п. 5, с. 160 – 169), а также после глагола lassen (см. 2.7.6, с. 173-175):
    Wir dürfen gehen. - Мы можем идти.
    Wir können diese Aufgabe erfüllen. - Мы можем выполнить эту задачу.
    Er mag ihn nicht sehen. - Он не хочет его видеть.
    Ich möchte Sie fragen. - Я хотел бы вас спросить.
    Ich muss mich leider beeilen. - Мне, к сожалению, надо торопиться.
    Die Krawatte soll zum Anzug passen. - Галстук должен подходить к костюму.
    Er wollte noch den Acht-Uhr-Zug erreichen. - Он хотел ещё успеть на поезд, отправляющийся в 8 часов.
    Das Auto lässt sich reparieren. - Автомобиль можно отремонтировать.
    В том числе, если после модальных глаголов следуют два инфинитива:
    Ich kann dich nicht weinen sehen. - Я не могу видеть, как ты плачешь.
    Du musst jetzt telefonieren gehen. - Тебе сейчас надо идти звонить.
    3. После глаголов движения gehen идти, kommen приходить, fahren ехать, reiten скакать на лошади и др.:
    Er ist jeden Abend tanzen gegangen. - Он ходил танцевать каждый вечер.
    Sie geht baden. - Она идёт купаться.
    Kommst du mit mir Tennis spielen? - Ты пойдёшь со мной играть в теннис.
    Ihr fahrt / reitet jeden Tag spazieren. - Вы каждый день ездите / ездите верхом кататься.
    4. После глаголов восприятия hören, sehen, fühlen, spüren в конструкциях accusativus cum infinitivo:
    Sie hat ihn singen hören. - Она слышала, что (как) он пел.
    Er hört mich Klavier spielen. - Он cлышит / слушает, как я играю на пианино.
    Er sah sie kommen. - Он видел, как она подходила (пришла).
    Er fühlt den Puls schlagen. - Он чувствует, что (как) бьётся пульс.
    Чаще говорят, однако: Er fühlt, wie der Puls schlägt. - Он чувствует, как бьётся пульс.
    Wir spürten den Boden zittern. - Мы чувствовали, что (как) дрожит земля.
    5. После глагола bleiben в сочетании с глаголами bestehen, haften, hängen, kleben, leben, liegen, sitzen, stehen, stecken, wohnen:
    Die Gefahr bleibt bestehen. - Опасность сохраняется / остаётся.
    Diese Reise bleibt im Gedächtnis (in der Erinnerung) haften. - Эта поездка останется в памяти (в воспоминаниях) / запомниться.
    Die Fliege ist am Fliegenfänger kleben geblieben. - Муха прилипла к бумаге мухомор / (разг.) липучке.
    Das Bild bleibt an der Wand hängen. - Картина остаётся висеть на стене.
    Er bleibt bei der Begrüßung sitzen. - Он не встаёт при приветствии.
    Bleiben Sie bitte sitzen! - Пожалуйста, не вставайте!
    Das Buch blieb auf dem Tisch liegen. - Книга осталась лежать на столе.
    Er blieb stehen. - Он остановился.
    Der Hut ist am Haken hängen geblieben. - Шляпа осталась висеть на крючке.
    Er bleibt nicht in ihrem Haus wohnen. - Он не остаётся жить в её доме.
    6. В определённых значениях, сочетаниях после глаголов:
    machen заставлять, побуждать (делать что-либо):
    Das machte die Leute aufhorchen. - Это заставило людей насторожиться.
    Часто в сочетаниях:
    j-n fürchten machen - вселять в кого-либо страх
    j-n lachen machen - расмешить кого-либо
    j-n etwas vergessen machen - заставить кого-либо что-либо забыть
    j-n weinen machen - доводить в кого-либо до слёз
    j-n zittern machen - приводить в кого-либо в трепет
    von sich reden machen - заставлять говорить о себе, обращать на себя внимание
    finden находить: Er fand sie auf dem Boden liegen. - Он нашёл её лежащей на земле.
    После глагола finden часто стоит партицип I:
    Er fand sie schlafend. - Он нашёл её спящей.
    Sie fanden das Schneewittchen im Walde liegend. - Они нашли Белоснежку в лесу. Она лежала на земле.
    Sie fand ihr Buch auf dem Tisch liegend. - Она нашла свою книгу на столе.
    legen укладывать (ребёнка спать):
    Sie legte das Kind schlafen. - Она уложила ребёнка спать.
    sich legen ложиться (спать):
    Er legt sich schlafen. - Он ложится спать.
    schicken посылать, отправлять (кого-либо делать что-либо или за чем-либо) часто в сочетаниях с глаголами einkaufen покупать, holen приносить, приводить, schlafen спать, spielen играть и т.д.:
    Die Mutter schickt das Kind einkaufen. - Мать посылает ребёнка в магазин.
    7. После глагола haben в конструкции jemand hat jemanden / etwas irgendwo (у кого-либо кто-либо / что-либо остался / осталось)  liegen лежать / hängen висеть / sitzen сидеть / stehen стоять/ stecken торчать:
    Er hat das Auto vor dem Haus stehen. - У него машина стоит перед домом.
    Sie hat die Tasche auf der Bank liegen. - У неё сумка лежит на скамейке.
    Er hat das Bild in der Wohnung hängen. - У него эта картина висит в квартире.
    Er hat immer Besucher im Vorzimmer sitzen. - У него в приёмной всегда сидят посетители.
    Wir haben unsere Mutter bei uns wohnen. - У нас мама живёт с нами. / Наша мама живёт с нами.
    В данной конструкции регионально (особенно, в Берлине и Нижней Саксонии), перед инфинитивом может стоять zu.
    После глагола haben в некоторых выражениях zu также не употребляется:
    Er hat gut reden. - Ему хорошо говорить.
    Du hast gut lachen. - Тебе хорошо смеяться.
    8. После sein в разговорной конструкции jemand + sein (Präsens / Präteritum) + Infinitiv:
    Er ist essen. - Он пошёл есть.
    Sie ist tanzen. - Она на танцах. / Она пошла на танцы.
    Er ist baden. - Он пошёл купаться.
    Sie war schwimmen. - Она пошла плавать (в прошлом).
    Здесь имеется в виду: Er ist essen gegangen.
    9. После глагола heißen в значении:
    „называть“ (высок.) в конструкции:
    „Das heiße ich...“ - „(Вот) это я называю … / (Вот) это называется …“
    Das heiße ich pünktlich sein. - Вот это я называю пунктуальностью. / Вот это называется пунктуальность.
    Das heiße ich arbeiten. - Вот это называется работать.
     „значить“ (высок.):
    Lieben heißt Opfer bringen. - Любить – значит жертвовать.
    Leben heißt kämpfen. - Жить – значит бороться.
    Das hieße die Sache verderben. - Это значило бы испортить всё дело.
    10. Перед синтаксически независимым инфинитивом, то есть инфинитивом, который не зависит от глагола, существительного или какого-либо другого слова.
    а) Синтаксически независимый инфинитив без zu используется, главным образом, как средство выражения побуждения. Наряду с императивом он используется как особая форма выражения побуждения:
    • в категорических официальных побуждениях, которые адресованы лицам, присутствующим в данной ситуации, например, в военных командах, распоряжениях официальных лиц (например, полицейских, железнодорожных служащих и т.д.):
    Aufstehen! (Hinlegen!) - Встать! (Лечь! / Ложись!)
    Alles einsteigen! - Всем занять места (в транспортном средстве)!
    • в официальных побуждениях, не имеющих конкретного адресата, например, в кулинарных книгах, инструкциях по эксплуатации (технических приборов), инструкциях по применению (лекарственных средств), на табличках и т.д.:
    Das Obst schälen, kochen, zerkleinern... - Овощи очистить, сварить, размельчить...
    Die Tabletten mit wenig Flüssigkeit einnehmen. - Таблетки принимать с небольшим количеством жидкости.
    Nicht berühren! - Не трогать!
    Klingeln! - Звоните!
    Nicht parken! - Стоянка запрещена!
    б) Синтаксически независимый инфинитив без zu используется иногда в газетных заголовках, декларирующих намерение или требование:
    Beziehungen vertiefen - Углублять отношения (договорённость министров иностранных дел)
    Gefahr eines neuen Krieges abwenden - Предотвратить опасность новой войны (призыв конференции)
    в) Синтаксически независимый инфинитив без zu используется иногда в диалоге в вопросах и восклицаниях, выражающих желание или требование:
    Aus Dankbarkeit heucheln? - Лицемерить из благодарности? (вопрос: Я должен …?)
    Endlich einmal ausschlafen! - Наконец-то выспаться! (восклицание: Я хотел бы …)
    III. Употребление частицы zu после heißen приказывать, велеть, helfen помогать, lehren учить, lernen учиться
    1. Частица zu не употребляется:
    • если инфинитив этих глаголов не распространён:
    Sie hieß mich kommen. - Она велела мне прийти.
    Er hilft ihr aufräumen. - Он помогает ей убирать квартиру.
    Er hat ihr waschen helfen / geholfen. - Он помог ей стирать.
    Er lehrt die Kinder schreiben. - Он учит детей писать.
    Das Kind lernt laufen. - Ребёнок учится ходить.
    • если инфинитив I или партицип II этих глаголов стоит в конце предложения:
    Wer hat dich das tun heißen ? - Кто тебе велел / приказал это делать?
    Er hat ihr das Gepäck verstauen helfen / geholfen. - Он помог ей уложить багаж.
    Kannst du mir den Wagen waschen helfen? - Ты можежь помочь мне помыть машину?
    Die Mutter hat die Tochter die Kleidung selbst nähen gelehrt. - Мать (на)учила дочь самой шить себе одежду.
    Er hat die Kinder lesen und schreiben gelehrt. - Он научил детей читать и писать.
    Ich habe die Maschine bedienen gelernt. - Я научился обслуживать станок.
    При другом порядке слов zu употребляется:
    Wer hat dich geheißen das zu tun? - Кто приказал / велел тебе это сделать?
    Du hast dich nicht gelernt zu warten. - Ты не научился ждать.
    2. Частица zu ставится перед инфинитивом, если есть несколько распространяющих членов предложения. Запятая по этим правилам может отсутствовать или стоять:
    Er hieß ihn(,) das Zimmer auf der Stelle zu verlassen. - Он велел ему сейчас же / немедленно покинуть комнату.
    Er half ihr(,) das Gepäck und den Proviant im Wagen zu verstauen. - Он помог ей уложить багаж и провиант в машине.
    Er lehrt die Kinder immer deutlich und leserlich zu schreiben. - Он учит детей писать всегда чётко и разборчиво.
    Er lernte(,) die Maschine richtig zu bedienen und zu warten. - Он учился правильно эксплуатировать машину и проводить ее техническое обслуживание.
    3. Употребление zu колеблется, если есть один распространяющий член предложения:
    Er hieß ihn das Zimmer verlassen. - Он велел ему покинуть комнату. - Er hieß ihn(,)das Zimmer zu verlassen.
    Er half ihr das Gepäck verstauen. - Он помог ей уложить багаж. - Er half ihr(,) das Gepäck zu verstauen.
    Er lehrt die Kinder leserlich schreiben. - Он учит детей писать разборчиво. - Er lehrt die Kinder(,) leserlich zu schreiben.
    Er lernte die Maschine bedienen. - Он учился эксплуатировать станок. - Er lernte(,) die Maschine zu bedienen.
    В конструкции irgendwo / irgendwann heißt es + (zu) + Invinitiv употребление zu также колеблется:
    Jetzt heißt es schnell zugreifen (высок.). - Сейчас нужно быстро действовать.
    Da heißt es aufgepasst / aufpassen. - Здесь надо быть внимательным. / Здесь надо держать ухо востро.
    Hier heißt es, sich schnell zu entscheiden. - Здесь нужно быстро принимать решение.
    IV. Употребление частицы zu перед инфинитивом, стоящим в начале предложения и являющимся подлежащим:
    1. Частица zu не употребляется:
    • если инфинитив не распространён:
    Rauchen gefährdet Ihre Gesundheit. - Курение вредит вашему здоровью.
    Lesen macht Spaß. - Чтение доставляет удовольствие.
    Schimpfen nutzt hier gar nicht. - Ругань здесь не даст никакой пользы.
    Irren ist menschlich. - Человеку свойственно ошибаться.
    • если он вместе с существительным образует устойчивое выражение:
    Sport treiben ist gesund. - Заниматься спортом полезно для здоровья.
    Но: Es ist gesund Sport zu treiben. - Для здоровья полезно заниматься спортом.
    2. Частица zu употребляется, если есть несколько распространяющих членов предложения. В этом случае распространённый инфинитив (некоторые немецкие авторы называют его „Infinitivgruppe”) носит почти характер придаточного предложения и о нём говорят как об инфинитивном предложении (Infinitivsatz):
    Ein Buch dieses Autors zu lesen ist ein Gewinn. - Чтение книг этого автора пойдёт на пользу.
    Der Entschluss die Reise abzu sagen ist uns nicht leicht gefallen. - Решение отказаться от поездки нам нелегко было принять.
    3. Употребление частицы zu перед инфинитивом, стоящим в начале предложения, колеблется, если есть один распространяющий член предложения:
    Den Rasen (zu) betreten ist verboten. - Ходить по газонам запрещается.
    Angestellter zu sein ist gut. - Быть служащим хорошо.
    Angestellte zu haben ist besser. - Иметь служащих лучше (из рекламы).
    V. Употребление частицы zu после глагола brauchen
    Если глагол brauchen употребляется в значении глагола müssen или со словами bloß, nur только, лишь, то в разговорной речи zu стоит перед инфинитивом, а в устной речи может отсутствовать, то есть употребление частицы zu колеблется:
    Sie brauchen mich nicht zu begleiten. - Вам не надо меня провожать.
    Er braucht heute nicht arbeiten (разг.). - Ему сегодня не надо работать.
    Du brauchst nur ein Wort zu sagen. - Стоит тебе только слово сказать. / Тебе достаточно лишь слово сказать.
    Du brauchst es mir nur sagen (разг.). - Стоит тебе только мне сказать. / Тебе достаточно лишь мне сказать.
    По новым правилам инфинитивные конструкции запятой не отделяются:
    Er versucht sie telefonisch zu erreichen. - Он пытается связаться с ней по телефону.
    кроме случаев, указанных в разделе „Запятая не ставится“, а также для чёткости структуры предложения и во избежание недоразумений:
    Ich rate ihm, zu helfen. - Я советую ему, чтобы он помог.
    Ich rate, ihm zu helfen. - Я советую помочь ему.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление zu перед инфинитивом

См. также в других словарях:

  • уложить — глаг., св., употр. сравн. часто Морфология: я уложу, ты уложишь, он/она/оно уложит, мы уложим, вы уложите, они уложат, уложи, уложите, уложил, уложила, уложило, уложили, уложивший, уложенный, уложив 1. см. нсв. укла …   Толковый словарь Дмитриева

  • Уложить — I сов. перех. 1. Сложить, упаковать вещи, собираясь в дорогу. 2. Поместить, уместить что либо, складывая. 3. Сделать что либо, составив из отдельных частей. 4. Разместить, расположить что либо определённым образом, в определённом порядке. II сов …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • уложить на обе лопатки — положить <уложить> на <обе> лопатки Разг. Обычно сов. Победить, одолеть в каком либо деле, споре, в соревновании и т. п. С сущ. со знач. лица: студент, выступающий, депутат, спортсмен… положит на обе лопатки кого? соперника,… …   Учебный фразеологический словарь

  • уложить на лопатки — положить <уложить> на <обе> лопатки Разг. Обычно сов. Победить, одолеть в каком либо деле, споре, в соревновании и т. п. С сущ. со знач. лица: студент, выступающий, депутат, спортсмен… положит на обе лопатки кого? соперника,… …   Учебный фразеологический словарь

  • укладывать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я укладываю, ты укладываешь, он/она/оно укладывает, мы укладываем, вы укладываете, они укладывают, укладывай, укладывайте, укладывал, укладывала, укладывало, укладывали, укладывающий, укладываемый,… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Русская литература — I.ВВЕДЕНИЕ II.РУССКАЯ УСТНАЯ ПОЭЗИЯ А.Периодизация истории устной поэзии Б.Развитие старинной устной поэзии 1.Древнейшие истоки устной поэзии. Устнопоэтическое творчество древней Руси с X до середины XVIв. 2.Устная поэзия с середины XVI до конца… …   Литературная энциклопедия

  • Информация — (Information) Информация это сведения о чем либо Понятие и виды информации, передача и обработка, поиск и хранение информации Содержание >>>>>>>>>>>> …   Энциклопедия инвестора

  • Александр I (часть 2, III) — Период третий. ПОСЛЕДНЕЕ ДЕСЯТИЛЕТИЕ (1816 1825). В Петербурге начало 1816 года было ознаменовано рядом придворных празднеств: 12 го (24 го) января состоялось бракосочетание Великой Княгини Екатерины Павловны с Наследным принцем виртембергским, а …   Большая биографическая энциклопедия

  • Информация — Для улучшения этой статьи желательно?: Найти и оформить в виде сносок ссылки на авторитетные источники, подтверждающие написанное. Добавить иллюстрации. Добавить информацию для других стран и реги …   Википедия

  • Помещать — несов. перех. 1. Давать место чему либо, ставить, класть, располагать где либо. отт. Давать место в рукописи, повести, рассказе и т.п. отт. разг. Уложить полностью, целиком; уместить. отт. Относить к чему либо, включать в число кого либо, чего… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Сложить — I сов. перех. 1. Положить вместе в определенное место. отт. Уложить в определенном порядке. 2. Собрать, составить что либо целое из отдельных, разрозненных частей, элементов. 3. Построить, возвести путем кладки. 4. Придать складному предмету… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»